山水云石,珺美之境 世间从不缺少令人称奇的建筑,而与自然相互辉映的存在,更能让人感受到巧夺天工的妙趣与意境。 The world is never short of amazing buildings. Buildings that go nicely with nature can make people feel the magic of wit and artistic conception. 重庆,这座位于长江上游的城市,汲取山城与雾都之名,在黛色青山与朦胧云雾中,用艺术承载山水画卷,诠释一份未来城市的隽永与醇厚。 Chongqing, a city on the upper reaches of the Yangtze River, known as the City of Mountains and the City of Fog, depicts the landscape with art and interprets the future city’s depth and simplicity in the dark green mountains and hazy mist. 我们从地域环境出发,将钱学森先生从中国传统山水观、天人合一哲学观中提出的未来城市构想——“山水城市”概念融入空间,形成自然无界、想象、创造、跨越,尽在一念之间的意境,打造不见山水,却置身山水间的沉浸式艺术体验馆。 Based on the environment, we integrate the concept of "scenic city", a future urban concept proposed by Mr. Qian Xuesen from the traditional Chinese conception of nature and the philosophy of unity between nature and man, into the space, to form an artistic conception, in which boundless nature, imagination, creation, and crossover are all in one thought, and create an immersive art gallery to feel mountains and waters without seeing them. 水本无形·重塑自然 马岩松曾在其建筑论《山水城市》中提到:“如果说古典的城市是关于神的,现代城市是关于资本和权利的,那么未来的城市就应该是关于人与自然的。” In his book on architecture Scenic City, Ma Yansong said: "if the classical city is about god and the modern city is about capital and power, the future city should be about man and nature." 从古今相隔、文化交融,到技艺传承,每次跨越边界,皆如无形之水渗透万物。我们从水的概念元素出发,以无形之水为引,提取与水有关的生态链,形成集展示、商业、体验、艺术为一体的多元空间表达。 From the distance between ancient and modern, to the fusion of cultures, to the inheritance of crafts, every crossover is like invisible water permeates everything. Starting with the concept and element of water, following the invisible water, we extract water-related eco-chains to form a multi-dimensional expression integrating display, business, experience, and art. 未来城市是诗意的、人性的。山水林木勾勒出归隐的序曲,原石的融入拨动着返璞的音弦,闲庭信步,都市繁华皆消隐于此,有山、有水、有林、有月...... The future city is poetic and humanistic. Mountains, waters, and woods outline the prelude to seclusion. The incorporation of raw stone plucks the musical strings for returning to nature. All the bustle and hustle of the city disappears in the courtyard. There are mountains, waters, woods, and the moon. 接待大堂用简洁的结构语言,透过自然与空间融为一体突出空间气度与质感,诠释低调不张扬的艺术氛围,完成现代审美与纯粹自然的对白。 The reception hall uses a simple structural language to highlight the spirit and texture of the space through the integration of nature and space, and interprets the low-key artistic atmosphere to complete the dialogue between modern aesthetics and pure nature. “油幢画戟。玉铉调春色。勋阀诸郎俱第一。风流前辈敌。 玉人双鞚华。翠云深处消摇。 有客留君东阁,时闻风下笙箫。” 置身山水,珺美之境,云翠之名亦由此而来。 Surrounded by oilcloth curtains and colorful halberds, the jade carrier of the tri-pot fit in the spring scenery. You are No. 1 for military feats, outdoing all your predecessors. After a ride with a beauty into the green woods for some time of pleasure, You stay in the east pavilion as a guest, and hear music in the wind. Yuncui Mansion got its name because it’s surrounded by marvelous nature. 空间光线明暗有致,墙面摒弃常规的挂画,以发光体字面形式创意表达,勾勒出山水城市雅韵与经典传承之美,赋予空间强烈的人文气息。 In the space, light and shade are well-arranged. On the wall, commonly used pictures are replaced by a creative luminous logo, which outlines the scenic city’s charm and the beauty of classic heritage, giving the space a strong cultural atmosphere. 山石潺溪·别有天地 任何一种建筑,最初都是实用的。它的美学意义是附加的。但是,随着岁月的流逝,在实用性和美学之外,它还会产生第三种意义,那就是成为一座城市的精神符号。 Any building is initially utilitarian. Its aesthetic significance is additional. Over time, however, it has developed a third meaning beyond practicality and aesthetics, and that is to become the spiritual symbol of a city. 重庆,江河曲折回复,青山外生秀水。我们将自然山水结合时间性、空间性的审美意趣,融入到室内,现代设计与峭壁苍松形成对称而相融的艺术之境,刻画心中的隐与逸。 In Chongqing, rivers zigzag over the green hills. We integrate the natural landscape with the aesthetic interest of time and space into the indoor space. Modern design and cliff pine form a symmetrical and compatible artistic environment, depicting the seclusion and freedom in our heart. 以水为引,以山为境,营造此山非彼山、无山胜有山的意境,呼应“虽不见山水,却置身于山水之中”的设计主题,打造未来城市沉浸式艺术馆。 From the waters, in the mountains, we create a feeling that the mountain is not a real one but better than a real one by using landscape, fog, and other elements, to echo the design theme of "an immersive art gallery to feel mountains and waters without seeing them" and create a future urban space. 结合云石、翠玉等设计元素,水珠犹如空间的精灵,逐渐演变为新颖灯饰,云石、翠色流动式视觉效果与一方磐石碰撞,在如梦似幻的氛围中透出干净、纯粹的质感,传达着谦谦君子、温润如玉的高雅品质。 Coupled with marble, emerald, and other design elements, water droplets like elves in the space, gradually evolve into a novel chandelier. The flowing visual effect of marble and emerald collides with the uncut stone, fully showing a clean and pure texture in the dream-like atmosphere, conveying the elegant quality of modest gentlemen, as gentle as jade. 云蒸霞蔚·人间仙境 南朝宋·刘义庆《世说新语·言语》:“千岩竞秀,万壑争流。草木蒙笼其上,若云兴霞蔚。”我们从自然入手,通过当代艺术表现形式,打造集现代艺术气息与东方雅韵为一体的沉浸式体验空间。 A New Account of the Tales of the World by Liu Yiqing from Song, one of the Southern Dynasties: “A thousand rocks compete for beauty, and ten thousand ravines compete to flow. Covered with greenery, it’s like rising rosy clouds.” We start from nature and create an immersive experience space integrating modern art atmosphere and Oriental elegance through contemporary art expression. 云霞绚丽的色彩引入空间,似绵延的山峦,亦如飘逸轻盈的云彩,在“虚与实”、“显与隐”的相互作用下,形成具有东方文化的视觉张力。 The gorgeous colors of clouds are introduced into the space, like rolling mountains, or ethereal clouds. The interactions between "virtual and real", "visible and hidden" form the visual tension of Oriental culture. 各色景观错落有序,如诗画铺陈。波浪形的艺术吊灯让视觉空间逐渐变得广阔,但本质上始终纯粹;室外云、雾延伸至室内,灰色屋顶以沉浸式的体验包裹在空间上方,演绎着自然诗意与意境,流云飞瀑,探林寻溪。 All kinds of views are arranged orderly, like poetry and painting. The wavy artistic chandelier gradually expands the visual space. But in nature, it’s pure as always. Outdoor clouds and fog extend into the indoor space. The gray roof wraps the space with an immersive experience, interpreting the natural poetry and artistic conception, like floating clouds and waterfalls, a quest for streams in the woods. 洽谈区顶面生态树脂纹理,在灯带光影中仿若流动的水波若隐若现,木色墙面与潭间清泉,共汇一幅山水画卷,勾勒静谧、通透的空间格局,自然淳朴,浑然天成。 The ecological resin texture of the ceiling in the meeting area looks like indistinct ripples of moving water in the shadow created by the light strip. The wood-colored walls and clear springs form a landscape painting, drawing the outline of tranquility. The transparent spatial layout is natural and simple. 跨越时间长河,细数时代留下的光辉,在鳞次栉比的楼宇中日复一日的生活,却不曾忘却对山水自然的追求与执着。未来城市沉浸式艺术馆,以水为引,以山为境,用抽象手法巧妙烘托宁静致远的空间氛围,融古创今,觅见别样乾坤。 Across the long river of time, counting the glory left behind, living in row upon row of buildings day after day, we never forget the pursuit and craving for landscape and nature. Future City Immersive Art Gallery, from the waters and in the mountains, makes the tranquil space atmosphere stand out through abstract techniques. Integrating the ancient and innovating today, we can find a different world. 图纸呈现 △ 效果图 △ 一层平面图 △ 二层平面图 项目名称:重庆融创云翠售房部 甲方单位:融创重庆地产 项目地址:中国·重庆 项目类型:售楼处 项目面积:1175㎡ 设计时间:2021年4月 竣工时间:2021年9月 硬装设计:成都九度装饰设计有限公司 甲方团队:范敏、王永禄、唐俊 项目摄影:404NF STUDIO工作室 Project Name: Sales Office of Chongqing Sunac Yuncui Manion Party A: Sunac Chongqing Project location: Chongqing, China Project type: Sales Office Project area: 1,175㎡ Design time: April 2021 Completion time: Sept. 2021 Hard outfit design: Nine Dimension Design Party A’s team: Fan Min, Wang Yonglu, Tang Jun Photography: 404NF STUDIO |
本帖最后由 成都九度设计 于 2021-12-21 14:10 编辑
精华推荐
换一换
发表评论0